UNIVERSITAS AIRLANGGA



Detail Article

Anglicist

ISSN 2301-5837

Vol. 1 / No. 2 / Published : 2012-08

Order : 5, and page :29 - 35

Related with : Scholar   Yahoo!   Bing

Original Article :

Translation of address term in ketika cinta bertasbih ii (indonesian-english subtitle)

Author :

  1. Siti Fauliyah*1
  1. Mahasiswa Fakultas Ilmu Budaya

Abstract :

This study focused on analyzing the translation of Indonesian address terms into English on the movie Ketika Cinta Bertasbih II in order to illustrate the strategies to deliver the function of address term. Kridalaksana’s categorization is used to classify the address term and Tveit’s strategies are applied in order to identify the strategy used in translating the address term. By close watching the movie, 2100 address terms are found and categorized into 8 (eight) different address terms. From the analysis, the result showed that the most frequently found address term is the address term which belongs to pronoun categorization and the most frequently applied strategy is using a more general word strategy. The Indonesian address term is often translated into a more common and general English address term in order to provide a better understanding to the target readers, English speaking people. The translation of address terms in this movie indicated a success in transferring and conveying Indonesian address terms into English. The accuracy, clarity, and meaning of the address term can be transferred well to the target readers.  

Keyword :

Address Term, SL, TL, Tveit’s Strategies,


References :

Yule, G.,(2006) The Study of Language UK : Cambridge University Press

Cintas, J. D.,(2005) Back to the Future Translation London : EU-High-Level Scientific Conference Series

Yang, C.,(2010) Translation of English and Chinese Addressing Terms from the Cultural Aspect. - : -

Crystal, D.,(2008) A Dictionary of Linguistics and Phonetics UK : Blackwell Publishing.

Kridalaksana, H.,(1994) Kelas Kata dalam Bahasa Indonesia Jakarta : Gramedia





Archive Article

Cover Media Content

Volume : 1 / No. : 2 / Pub. : 2012-08
  1. The Use Of Guided Writing And Sequences Of Pictures As Teaching Technique To Enhance The Ability Of Writing Narrative Of Students In “different English Course”
  2. Teacher Talk In Junior Level Classes Of Atma English Course
  3. Study Of Teacher Talk In English For Specific Purposes Class At Poltekkes Kemenkes Surabaya Jurusan Keperawatan Prodi D Iii Keperawatan Kampus Sutopo Surabaya
  4. Idioms And Strategies Of Translation In Harry Potter And The Deathly Hallows
  5. Translation Of Address Term In Ketika Cinta Bertasbih Ii (indonesian-english Subtitle)
  6. Translation Methods And Procedures Preference Of English Department Students Universitas Airlangga On Translating Aesop Fables