Anglicist
ISSN 2301-5837
Vol. 5 / No. 1 / Published : 2016-02
Order : 8, and page :55 - 60
Related with : Scholar Yahoo! Bing
Original Article :
Maintaining intimacy in the translation of personal pronouns you and i in pride and prejudice movie
Author :
- Novita Kurniawati*1
- Retno Wulandari Setyaningsih*2
- Mahasiswa Fakultas Ilmu Budaya
- Dosen Fakultas Ilmu Budaya
Abstract :
This study was conducted in order to analyze the techniques applied in translating personal pronoun you and I in the Pride and Prejudice movie. In addition, the writer also revealed the social variables conveyed between the characters by the translation of personal pronouns You and I into Bahasa Indonesia. The method of this study was qualitative approach. The writer found 686 pronouns and by using Molina and Albir (2002) proposal of translation techniques, it is confirmed that there were three techniques that most frequently applied; established equivalent, reduction, and particularization. Then, the social variables were interpreted by using Djenar (2007) categorizations that were formality, neutrality, and intimacy. It was found that the most frequent technique used is established equivalent and most of personal pronoun translated in the movie showed intimacy between characters. Therefore, for the translation of personal pronoun you and I in this movie well transferred the meaning to the target readers or viewers.
Keyword :
formality, intimacy, Molina and Albir’s techniques, neutrality, personal pronoun,
References :
Brewer & Gardner,(1996) Who Is This we . Levels of Collective Identity and Self Representations - : -
Kridalaksana, Harimurti,(1998) Introduction to Word Formation and Word Classes in Indonesian - : Jakarta: University of Indonesia
Sneddon,(2010) Indonesian Reference Grammar. 2nd - : Australia: Allen & Unwin
Archive Article
Cover Media | Content |
---|---|
![]() Volume : 5 / No. : 1 / Pub. : 2016-02 |
|